Река тьмы - Страница 46


К оглавлению

46

Наконец он подошел к телефону и снял трубку.

Глава 8
Старый «профи»

На следующий день после того, как Уэс Чендлер пообещал Бэт привезти сувенир из Голливуда, Ник Келли обедал в ресторане отеля «Мэдисон».

— Я удивился вашему звонку, — сказал Нику сидевший напротив него мужчина. В свои пятьдесят шесть лет он все еще сохранил густую шевелюру, мощную грудь и отличное зрение. Жил он в довольно скромном доме в пригородном районе Вирджиния с женой-физиком и двумя приемными детьми. Его жена работала там же, где и он сам. Именно она и взяла трубку, когда Ник накануне вечером позвонил им домой.

— Конечно, я был рад, что вы мне позвонили... хотя и удивился вашему звонку, — еще раз сказал мужчина.

— Благодарен вам за то, что вы пришли поговорить со мной, Сэм, — улыбнулся Ник.

— Благодарность в начале разговора, — улыбнулся в ответ Сэм, — по-видимому, означает, что это не просто дружеский обед.

Они познакомились более десяти лет назад — вскоре после того, как Сэму разрешили не скрывать своей службы в Центральном разведывательном управлении.

— Все эти годы, пока я писал о проблемах разведки в рубрике Питера Мерфи, я ни разу не звонил вам, чтобы получить от вас интересующую меня информацию.

Сэм только пошевелил губами, ожидая продолжения.

— Так вот, я сейчас работаю над одной темой, заинтересовавшей Питера.

Четверо плотных мужчин в темных костюмах важно прошествовали мимо их столика. Сэм неподвижными глазами смотрел на Ника.

— Значит, снова решили поиграть в старые игры? — покачал он головой. — Но явно не из-за денег: Мерфи ведь много не платит. У вас же продолжают выходить все новые книги, ваше телешоу было неплохим... И вдруг опять за старое?

— Мы живем в новое время. Проблемы разведки всегда интересовали меня, но сейчас — в эпоху гласности (это слово Ник произнес по-русски), после окончания «холодной войны»...

— В которой, кстати, мы победили, — прервал его Сэм. — Так что вам, либералам, не стоило все эти годы ругать нас, «воинов „холодной войны“»!

Они оба рассмеялись.

— Но не сомневайтесь, — заметил Сэм, — новые враги найдутся. Этому нас учит история. — Он улыбнулся. — И все же, почему вы не звонили мне раньше?

— Видите ли, мне не хотелось, чтобы вы перестали считать меня своим другом. Ведь смысл моей работы состоял в том, чтобы собирать разные скандальные происшествия.

— Для нашего города вы любопытный экземпляр слишком уж чувствительного человека, — сказал Сэм. — Как бы то ни было, вы теперь снова работаете на Мерфи. И решили вдруг позвонить мне. Насколько я понял, не для того, чтобы получить информацию об очередной скандальной истории.

— По правде говоря, я и сам не знаю, какого рода мне нужна информация — скандальная или нет...

— В ЦРУ я работаю не один. У нас примерно семь тысяч сотрудников. И о самых крупных скандалах мне мало что известно — не тот у меня уровень.

— Сэм, до начала семидесятых годов вы работали в системе планирования тайных операций во Вьетнаме; вы были и советником президента. Сейчас же вы старший помощник одного из боссов на нашем разведывательном Олимпе.

— Все это звучит... экзотично, что ли? Одним словом, получается, что я старый-престарый «профи». Не думал, что за пределами ЦРУ меня считают такой важной птицей... Но вообще-то, — добавил Сэм, — такие оценки делают люди, которые внимательно следят лишь за тем, в каком кресле ты сидишь во время совещаний.

— Там, на этих совещаниях, — сказал Ник, — разыгрываются баталии, необычные даже для Вашингтона.

Сэм засмеялся:

— Вы что же, заинтересовались деятельностью нового директора? Ральфа Дентона вынесло на гребень волны в результате человеческой трагедии. Вынести-то вынесло, но многие говорят, что не по заслугам.

— А что вы сами думаете по этому поводу?

Старый опытный сотрудник ЦРУ пожал плечами:

— Дентон — политик. Люди этой профессии подвергают все и вся тщательному критическому анализу.

— В этом городе все политики, — заметил Ник.

— Конечно, — кивнул Сэм.

К столику подошел официант. Сэм выбрал суп и лососину, Ник заказал первое же предложенное ему официантом фирменное блюдо.

— А что ваша жена думает об этом новом повороте в вашей работе? — спросил Сэм. — Ее ведь зовут Сильвия? Она, кажется, работает в конгрессе?

Сэм никогда не встречался с Сильвией.

— Ей нравятся мои романы, — ответил Ник.

— Вы познакомились с ней еще в те времена, когда она поставляла вам информацию для ваших репортажей? — спросил Сэм.

— Я никогда не говорю о тех, кто поставляет мне информацию. — Ник посмотрел прямо в глаза Сэму. — Никто не узнает и о том, что мы с вами встречались.

— Кроме тридцати человек, которые сидят сейчас в этом ресторане, — усмехнулся Сэм. — Но, к счастью, я понял смысл сказанного вами: вы — хороший человек, и жена у вас прекрасная (совсем не важно, при каких обстоятельствах вы с ней познакомились). Кстати, многие думали, что вы так и не женитесь — уж слишком вы были стеснительны для этого. Но вы женились, у вас есть сын. — Сэм улыбнулся. — Кстати, известно ли вашей жене, чем вы сейчас занимаетесь?

— Мы здесь не для того, чтобы говорить обо мне и моей жене.

Дома Ник сказал Сильвии, чтобы она не волновалась. Он объяснил эту якобы внезапную просьбу Питера Мерфи подготовить для него новый материал (за который много он, конечно, не заплатит) тем, что он журналист и, следовательно, может, не опасаясь, задавать какие угодно вопросы.

— Но тебе не нужна никакая новая информация, — убеждала мужа Сильвия.

— Это всего лишь компромисс. С его помощью я найду способ решить свалившуюся на меня проблему.

46